In the ‘small platform that sticks out’ sense the English equivalent would be ‘projection’ (interesting that that comes from a Latin root of ‘something that is thrown forward’, while the German word is more ‘something that jumps forward’), but in the context of the phrase the other meanings of that word would dominate.
There’s definitely a sense of ‘getting a head start’, ‘being at an advantage’ to Vorsprung that is hard to capture in a single English word.
Perhaps one way to translate it would be: Privilege through technology
It’s a commonly offered translation but there’s a sense in which it doesn’t capture the same nuance.
If Audi wanted to say ‘progress through technology’, why isn’t the slogan ‘Bewegung durch Technik’? Bewegung very much has the sense of ‘progress’, but also has a double sense of ‘movement’, both in the sense of physical movement as well as a social movement. All of which are strong connotations the English word ‘progress’ captures. And would be a good slogan for a car company, too.
But that isn’t the word they chose, so progress is a slightly unsatisfactory translation.
There’s definitely a sense of ‘getting a head start’, ‘being at an advantage’ to Vorsprung that is hard to capture in a single English word.
Perhaps one way to translate it would be: Privilege through technology